基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文试图通过对法律翻译原则以及法律翻译目的的理解,总结出一些法律翻译的方法,以最新出台的《中华人民共和国监察法》为例.法律语言讲究准确简练,法律文本追求朴实庄重,而这些特点也使得法律翻译不同于其他文本的翻译.同时法律翻译力求达到准确、一致、规范等,有着自身的翻译原则.
推荐文章
中华人民共和国职业病防治法
中华人民共和国
职业病防治法
全国人民代表大会常务委员会
《中华人民共和国航标条例》修订建议
航标条例
法规
修订
虚拟航标
修改《北京市实施〈中华人民共和国种子法〉办法》的必要性
《北京市实施〈中华人民共和国种子法〉办法》
修改
必要性
《中华人民共和国船舶签证管理规则》的特点与不足
海事
船舶签证
申请主体
电子签证
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律文本英译翻译方法研究——以《中华人民共和国监察法》英译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 法律翻译 法律翻译方法 监察法
年,卷(期) 2018,(8) 所属期刊栏目 教授讲坛
研究方向 页码范围 6-7
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3027字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律翻译
法律翻译方法
监察法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导