作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
与学生讨论作业时,同学们经常问,为什么有的词语的翻译必须一丝不苟,有的词语则可以非常灵活地处理?为什么有时既不能增也不能减,而有时则可随便增减? 说到底这就是“砖头”与“水泥”的问题.组成文章的词语大致可以分为两类:一类是实际传递信息的词语,另一类是为传递信息的需要铺路搭桥的词语,帮助组合词语、形成句子、完整结构.也就是说,一些词语是信息的载体,另一些词语则具有辅助性质,起粘合剂作用,本来就可以用其他词语替代,有的即使省略,也无关宏旨.这一点对于所有语言来说都一样.如果把文章比喻为一座楼,那么建楼既需要砖头,也需要水泥,包含实质信息的词语就像砖头,而帮助组合句子的词语就像水泥.“砖头”一块也不能少,必须全部转入“新楼”,“砖头”也不能多,必须与原楼用料一致.“水泥”可根据具体情况多用或少用或不用,也可改用别的品牌或其他粘合材料.当然,词语的这种区分并不总是泾渭分明,包含信息要素的词可以起一定的粘合作用,主要起粘合作用的词也可能含有一定的信息要素.我们需要根据具体情况平衡这两者的关系.这种分类与其他分类(如词性分类:名词、动词、介词、形容词、副词等)不同,两类词都可以包含各种词性的词语,决定因素是词语在特定语境中的实际作用,即在传递信息方面所扮演的角色.
推荐文章
论水泥混凝土外加剂与水泥的适应性
适应性
影响因素
改善措施
预拌混凝土与水泥技术
预拌混凝土
水泥技术
调整优化
浅析新型水泥的开发与利用
新型水泥
开发
应用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 砖头”与“水泥”
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目 自学之友
研究方向 页码范围 184-186
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蔡力坚 美国明德大学蒙特雷国际研究学院 12 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导