基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Since The Big Bang Theory was introduced to our country, it has been warmly welcomed. It is its unique contents, characters of distinctive personalities, and humorous dialogues that enable it to be one of the most popular sitcoms now. The success of The Big Bang Theory is not only because of its own artistic charm but also because of its skillful and accurate subtitle translation. Chinese audience can learn about social values of foreign countries and also improve their oral English through subtitle translation. Therefore, subtitle translation is especially important. The thesis takes the subtitle translation of The Big Bang Theory as the example to analyze how subtitle translation helps audience to understand and enjoy the humorous dialogues from the perspective of Functional Equivalence Theory. Based on exemplification, the thesis discusses the principles and procedures in the subtitle translation from the aspects of linguistic, stylistic, and cultural equivalence to help people to better understand the subtitle translation and promote Chinese-English cultural communication.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Subtitle Translation of The Big Bang Theory Based on the Functional Equivalence Theory
来源期刊 美中外语:英文版 学科 文学
关键词 The BIG Bang THEORY SUBTITLE TRANSLATION Functional EQUIVALENCE THEORY SITCOM
年,卷(期) 2019,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 219-225
页数 7页 分类号 H
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
The
BIG
Bang
THEORY
SUBTITLE
TRANSLATION
Functional
EQUIVALENCE
THEORY
SITCOM
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
美中外语:英文版
月刊
1539-8080
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2194
总下载数(次)
7
论文1v1指导