作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
乾隆年间蒙古族学工查布所译《大唐西域记》藏文版本是目前学界公认的《大唐西域记》诸多不同文种的译本中最早的译本。然而,该藏译本中缺少原文近三分之一的内容,还存在不同程度的摘译、错译现象。工查布藏译本刊布至今,被学者广泛关注。其中,引用错译内容来介绍古代印度佛教情况者大有人在。这不仅误导了广大藏文译本读者,而且影响了准确了解世界佛教史上的巨著《大唐西域记》的本来面目。文章通过对勘比较研究,通过实例指出工查布藏译本中错译和漏译现象,并借助文献资料对产生诸多翻译问题的原因进行了分析,为学界今后客观、真实地评价工查布藏译本《大唐西域记》提供了理论参考。
推荐文章
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
徐松及其《西域水道记》探析
徐松
西北
边疆史地
西域水道记
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 工查布藏译本《大唐西域记》初探
来源期刊 西藏大学学报:藏文版 学科 文学
关键词 《大唐西域记》 工查布 藏译本 翻译问题
年,卷(期) 2019,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 162-173
页数 12页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 次仁顿珠 西藏社科院宗教研究所 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《大唐西域记》
工查布
藏译本
翻译问题
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
西藏大学学报:藏文版
季刊
1005-5746
54-1035/C-Z
西藏拉萨市藏大东路10号
出版文献量(篇)
783
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导