作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文根据商务英语语境中复数词语具有专门的指代意义这一特殊语言现象分析了IMF几个复数术语的现行译名之误,给出正译.提出了这类复数词义的转换机制是由源语的基本词义引申为“款额”的意思,译者翻译这类词语时需要根据商务或金融英语的语境进行推理演绎,方可找到源语的“所指”,并给出恰当译名,亦即语境决定语义.
推荐文章
若干植物分类学术语介绍及中译名商榷
植物分类学术语
中译名
定义
辐射防护领域若干术语译名小议
辐射防护
术语译名
使防护最恰当
e-航海MSP的定义解读与汉译名探究
MSP
定义
海事服务集
译名
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 IMF几个复数术语译名之商榷
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 IMF 复数术语 译名商榷
年,卷(期) 2019,(6) 所属期刊栏目 学术争鸣
研究方向 页码范围 127-131
页数 5页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 顾维勇 22 103 6.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
IMF
复数术语
译名商榷
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导