基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言研究中的协同效应是指人们在互动中相互配合、动态调整、彼此适应的社会认知过程。本文试图探索读后续泽的词汇协同效应,以及该效应对外语学习的可能影响。本研究采用读后续译任务为实验手段,实验对象为广州某大学的英语水平相近的大一学生。该批学生被分为实验组与对照组,每组各13人。开始翻译任务前,实验组先阅读英汉双语材料,然后两组同时完成汉译英翻译任务。翻译结束后,所有参与者写下他们认为较难翻泽的词汇、词组和句子。一个月后,部分参与者受邀参加回溯性访谈,以便了解实验对象词汇记忆程度以及他们对读后续译的看法。实验数据主要通过直接对比、非参数检验等方法进行分析。实验结果表明,读后续译中存在词汇协同效应,表现为两个特征:译者在选词时倾向于使用前读材料中出现过的词汇,对前读材料的多个同义词具有平等的协同选择效应。在对外语学习的可能影响方面,词汇协同效应对翻译文本质量的提高没有明M帮助;词汇协同效应右明确的短期同汇学效应,但长期词汇学习效应尚不明确。本研究发现对“续论”中的读后续译形式的部分特征与效应提供了支持与解释。读后续译本身的性质及其在外语学y中的作用有待深入研究。
推荐文章
关于高中英语读后续写教学的策略分析
高中英语
读后续写
策略
换热器动态场协同效应分析
换热器
动态场协同
控制
复配杀菌剂协同效应的研究
戊二醛
十四烷基二甲基苄基氯化铵(7326)
协同效应
会计、财务管理、审计协同效应浅探
财务管理
会计
协同效应
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 读后续译的词汇协同效应
来源期刊 中国应用语言学(英文) 学科 文学
关键词 读后续译 协同效应 翻译教学 英语学习者
年,卷(期) 2020,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 455-468
页数 14页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李清华 南方医科大学外国语学院 28 96 7.0 9.0
2 姚楷 南方医科大学第二临床医学院临床医学系 3 2 1.0 1.0
3 葛增政 中国医学科学院北京协和医院急诊科 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
读后续译
协同效应
翻译教学
英语学习者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国应用语言学(英文)
季刊
2192-9505
10-1474/H
北京西三环北路19号外研社大厦配楼330
出版文献量(篇)
1709
总下载数(次)
14
总被引数(次)
0
论文1v1指导