作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
国际组织的对内管理和对外工作均需仰赖翻译服务,但在其翻译实践中,常存在待译文本数量巨大、工作流程复杂、译者难以获取恰当的术语和文献支持等问题,需借助新技术手段进行针对性解决。本文以欧盟机构的翻译实践为例,基于实地调查,评介欧盟现阶段使用的办公自动化软件、翻译记忆、术语库、机器翻译平台等信息技术工具,并简略探索上述工具的使用可能为我国翻译人才培养带来的若干启示。
推荐文章
论国际组织决议在公海生物多样性保护中的作用
国际组织决议
公海生物多样性保护
作用
国际组织风险分析框架比较研究
国际组织
风险分析
框架
应用
社会网络分析在政府间国际组织研究中的应用
政府间国际组织
社会网络分析
应用
国际组织和有关国家非洲猪瘟扑杀措施
非洲猪瘟
扑杀措施
应急处置
国际组织
有关国家
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 国际组织内部翻译工作的挑战及新技术对策——以欧盟机构为例
来源期刊 法语国家与地区研究(中法文) 学科 文学
关键词 欧盟机构 计算机辅助翻译 术语库 翻译记忆
年,卷(期) 2020,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-60
页数 12页 分类号 H159
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 章文 北京大学外国语学院法语系 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
欧盟机构
计算机辅助翻译
术语库
翻译记忆
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导