作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
后殖民主义翻译理论在20世纪80年代末产生,以一种全新的视角对翻译研究进行审视,开始考虑到文本之外的对翻译活动产生影响的因素.在后殖民语境下,政治与经济两方面的不平等地位带来了文化层面的不平等,即强势文化与弱势文化的差异,而这一点也在翻译活动中体现出来.该文通过分析爱尔兰经典神话传说《库丘林》的英译本,探究译者如何将爱尔兰传统文化从压迫中解放出来,将这一弱势文化向世界展现出来.这也对于我国在当前全球化背景下如何通过翻译将中华优秀传统文化传播向世界有一定启发.
推荐文章
从后殖民主义视角下看汤亭亭的《女勇士》
后殖民主义
女勇士
汤亭亭
后殖民主义文化批评与西方马克思主义传统
后殖民主义
马克思主义
文化转向
全球化
对《万事通先生》的后殖民主义解读
后殖民主义
《万事通先生》
文化霸权
文化杂交性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从后殖民主义翻译视角分析《库丘林》英译中的爱尔兰文化再现
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 后殖民主义翻译 爱尔兰文学 民族文化
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 142-143,160
页数 3页 分类号 H315
字数 4507字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姜爽 兰州交通大学外国语学院 3 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (116)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
后殖民主义翻译
爱尔兰文学
民族文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导