作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着影视全球化的飞速发展,华语影视剧逐渐成为他国了解中国的一种方式.因此字幕的翻译质量直接影响着两国文化的交流与碰撞.笔者将通过实例分析,以期为华语字幕翻译策略提供参考,让世界更好的了解中国.
推荐文章
浅谈影视剧人物配音贴合技巧
影视剧
人物配音
贴合技巧
论影视剧题材创新的必要性
影视剧
题材
创新
影视剧视觉形象推广设计研究
影视剧
视觉
品牌
影视剧传播在汉语国际教育中的意义
影视剧传播
汉语国际教育
意义
价值
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈华语影视剧的字幕翻译
来源期刊 西部皮革 学科 文学
关键词 跨文化 字幕翻译 翻译策略
年,卷(期) 2020,(4) 所属期刊栏目 文化与探索
研究方向 页码范围 150
页数 1页 分类号 H315.9
字数 1837字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王安 辽宁大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
跨文化
字幕翻译
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
西部皮革
半月刊
1671-1602
51-1624/TS
大16开
成都市福兴街30号轻工大厦
62-216
1978
chi
出版文献量(篇)
19571
总下载数(次)
87
论文1v1指导