作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文化负载词是跨文化译介工作的难点与焦点,通常指代的是表达某个国家、民族文化特有事物与概念的一类词,这类词所蕴含的信息、知识和背景在翻译过程中容易被忽略或误译。本文以19世纪法国著名东方学家泰奥多尔·巴维的法译第一版《三国演义》作为样本,通过整体性的译介视角和对具体文化负载词的翻译分析,探究了该法译本的具体翻译策略和翻译思路。对《三国演义》的法译第一版展开翻译研究有助于为当代汉译法实践提供切实的参考并进一步丰富中国古典文学的对外传播史。
推荐文章
二○○○年《三国演义》研究综述
二○○○年
<三国演义>研究
综述
《三国演义》中的女性形象分析
《三国演义》三国女性
古代女性进步性
古代女性局限性
循着课文渐进式导读《三国演义》的实践探索
初中语文
《三国演义》
渐进式导读
《三国演义》中的“柏子茶”小考
文史疑误《三国演义》
“柏子茶”
考释
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 探微《三国演义》法译第一版——从文化负载词出发
来源期刊 法语国家与地区研究(中法文) 学科 文学
关键词 《三国演义》 泰奥多尔·巴维 文化负载词
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 44-52
页数 9页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 余力涵 南京师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《三国演义》
泰奥多尔·巴维
文化负载词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导