作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文指出双语文化电影如《喜福会》,添加中文字幕比配音更助于中国观众的理解.作者对比电影官方字幕与自己翻译的字幕版本以归纳不同的翻译策略来翻译文化为主的双语电影.希望这些字幕翻译策略能够帮助中国观众更轻松、深刻的理解中英混杂的电影.
推荐文章
用小波变换及颜色聚类提取的视频图像内中文字幕
小波变换
颜色聚类
中文字幕
基于内容的视频检索
体育比赛电视节目中的图文字幕制作研究
体育比赛电视节目
图文字幕
制作研究
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论中文字幕的重要性 ——以电影《喜福会》为例
来源期刊 散文百家 学科
关键词 文化身份 情绪与表达 文化冲突
年,卷(期) 2021,(33) 所属期刊栏目 作品鉴赏
研究方向 页码范围 19-20
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化身份
情绪与表达
文化冲突
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
总被引数(次)
10
论文1v1指导