作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
21世纪以来,随着中华文化"走出去"战略的推进,我国影视剧作品也逐渐形成品牌并被熟知,同时其作为我国文化的一种载体,将中华文化传播至海外,提升了我国的文化影响力.本文以国产古装电视剧《陈情令》为例,以胡庚申教授的生态翻译学理论为指导,从多维度选择性适应与适应性选择原则角度,即语言、文化和交际等三个维度的适应性选择转换,对电视剧字幕的日译进行分析探讨.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学视角下的电视剧字幕日译研究——以《陈情令》为例
来源期刊 散文百家 学科 文学
关键词 生态翻译学 三维转换 字幕翻译
年,卷(期) 2021,(16) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 97-98
页数 2页 分类号 H36
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
三维转换
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
总被引数(次)
10
论文1v1指导