作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在《尤利西斯》汉译本的真实读者世界中,专家学者的队伍并不庞大,中高级英语学习者的数量也甚微,以社交网站、网上书城等为阅读空间的网上读者才是实际阅读主体.本文以豆瓣社区网为个案,通过统计与分析豆瓣书友对《尤利西斯》金隄译本的评分、推荐指数与翻译批评话语,考察网上读者对该译本的整体接受情况,以开拓《尤利西斯》翻译批评新领域.研究发现:尽管豆瓣书友对《尤利西斯》金译本某些具体译法褒贬不一,但这一网上读者群对该译本的整体翻译质量表现出了很高的满意度.这种满意来自于他们对译者多方面的认可,包括:译者精益求精、不断追求完美的工作态度;译者以"等效"为旨归的翻译原则;译文倾心于原著原貌,深得乔伊斯真味.
推荐文章
《尤利西斯》诗学精神的分层化管窥
《尤利西斯》
诗学精神
复调
多元
从《尤利西斯》看英雄本色
英雄
英雄生存模式
从《尤利西斯》看英雄本色
英雄
英雄生存模式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《尤利西斯》金隄译本的网上读者接受效果研究
来源期刊 上海翻译 学科 文学
关键词 网络翻译批评 《尤利西斯》金译本 豆瓣书友 翻译批评话语 "等效"
年,卷(期) 2022,(1) 所属期刊栏目 文化译研
研究方向 页码范围 88-94
页数 7页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-9358.2022.01.015
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
网络翻译批评
《尤利西斯》金译本
豆瓣书友
翻译批评话语
"等效"
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导