作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本篇翻译实践报告是选取《武陵山少数民族文化与翻译》课堂上的翻译实践,节选自《湘西秘史》的两个小节.这是一部集湘西民情民俗、人文历史、人情世故、人生百态之大成的鸿篇巨著.本报告是以黄忠廉教授的全译方法论为指导,探讨翻译过程中遇到的问题和解决方法.笔者选取了书中两个章节进行汉译英翻译实践,然后在全译方法论指导下对实践内容进行分析整理,从而得到关于翻译的新思考.另外笔者还综合湘西特色小说的特点对译后文本进行诗歌化处理,因此在全译方法论指导下,采用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译翻译方法处理文本,最终得到具有可读性的译文.
推荐文章
新丝路背景下少数民族文化翻译与传播的实现
'一带一路'
西南地区
少数民族文化
翻译与传播
实现途径
媒介事件视角下的少数民族文化传播
媒介事件
符号
电视解说
文化吸引
国家
少数民族文化传播的转型探讨
少数民族
文化传播
转型
少数民族文化传承问题研究
少数民族文化
文化传承
教育
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 全译方法论指导下的翻译实践报告 ——以《武陵山区少数民族文化与翻译》课堂实践为例
来源期刊 现代英语 学科 文学
关键词 《湘西秘史》 全译方法论 汉译英
年,卷(期) 2022,(6) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 52-55
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《湘西秘史》
全译方法论
汉译英
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
论文1v1指导