作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
仫佬族民间故事是仫佬族民族文化的重要组成部分,其中的称谓语传达着重要的文化信息.在英译这些民间故事时,通过使用归化策略中的替代和意译法,异化策略中的直译和音译加注法,力求将称谓语承载的文化信息在传播过程中保留在译语中.
推荐文章
称谓语的变迁
称谓语
变迁
中英商务称谓语异同对比分析
中英
商务称谓语
对比分析
社交语境下英汉称谓语的比较与翻译
社交语境
称谓语
比对
翻译
翻译传播学视域下“网文出海”文化现象研究
翻译传播学
网络文学
海外传播
走出去
文化认同
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 传播学视域下仫佬族民间故事中称谓语的翻译策略
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 仫佬族民间故事 称谓语 翻译策略
年,卷(期) 2022,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 63-64
页数 2页 分类号 H0
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
仫佬族民间故事
称谓语
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导