作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着影视作品日益国际化,影视翻译越来越受到译界的重视。而影视翻译不仅仅是完成对字幕脚本的文字转换,更是一种跨文化交际、一种语言艺术。译者在进行字幕翻译时,既要忠实原文,还要确保译文通俗易懂,符合剧情转换的需要和影视语言的特点。本文将结合影视翻译实践的基本策略,从影视翻译的特点和交际功能出发,分别通过对上下句及语篇段落的处理,重点阐述衔接与连贯原则的应用。
推荐文章
论影视剧题材创新的必要性
影视剧
题材
创新
影视剧传播在汉语国际教育中的意义
影视剧传播
汉语国际教育
意义
价值
浅谈影视剧人物配音贴合技巧
影视剧
人物配音
贴合技巧
影视剧视觉形象推广设计研究
影视剧
视觉
品牌
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析英语影视剧汉译实践中的连贯原则
来源期刊 电脑校园 学科
关键词 影视翻译 翻译策略 连贯原则
年,卷(期) 2022,(3) 所属期刊栏目 智慧校园
研究方向 页码范围 217-219
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视翻译
翻译策略
连贯原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电脑校园
月刊
1671-122X
11-9236/TP
16开
武汉市洪山区珞珈山路19号
82-621
2000
chi
出版文献量(篇)
1699
总下载数(次)
0
论文1v1指导