作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 下面每组句子的(a)(b)两句,结构相似,意义迥异,真可谓“貌合神离”,你不妨先试译一下,再看后面的译文和说明。 1(a).He didn’t speak correctly or clearly. (b).He didn’t speak correctly and clearly 2.(a).I don’t like the book a little (b).I don’t like the book a bit. 3 (a).All this is not important. (b).All this is unimportant. 4.(a).I saw a great many men there. (b).I saw many a great man there. 5.(a).Ask him when he comes back. (b).Ask him when he will come back. 译文与说明 1.(a)他既没讲正确又没讲清楚。 (b)他讲得正确,但没讲清楚。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Same to Eye, Different to Mind
来源期刊 语言教育 学科 教育
关键词 SPEAK correctly COMES clearly 宾语从句 SAME to Eye 状语从句 现在时态 固定词组
年,卷(期) yyjy_1990,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 47-
页数 1页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1990(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
SPEAK
correctly
COMES
clearly
宾语从句
SAME
to
Eye
状语从句
现在时态
固定词组
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
论文1v1指导