<正> 英语中的许多普通名词具有丰富的引申意义,翻译时不可望文生义。下面句子中的 book 一词不能译成“书”: 1.Fifteenth—century art was a sealed book to him. 他对15世纪末艺术一无所知。(a sealed book 意为“天书”、“高深莫测的事”) 2.For Mary,science is a closed book. 玛丽对科学一窍不通。(a closed book 同 a sealed book) 3.He is an open book.他是个坦率的人。 (an open book意为“尽人皆知的事物”) 4.He’s been on our books for many years. 他是我们多年的老顾客。(on the books 意为载入名册) 5.He was at last brought to book for his crime.