作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
面对“外国”作品,阅读(reading)和“翻译”(translating)是两个几乎无法明确分开的活动。阅读是一个多方位多层次理解、比较、构建文本的过程;翻译是一个反复阅读、不断选择、重新写作(rewriting)文本的过程。我们既带着母
推荐文章
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
后殖民主义视角下电影片名翻译的文化转向
后殖民主义
电影片名
翻译
文化转向
后殖民主义文化批评与西方马克思主义传统
后殖民主义
马克思主义
文化转向
全球化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 后殖民文化语境中作为抵抗的阅读与翻译
来源期刊 粤海风 学科 文学
关键词 后殖民主义 文化语境 翻译家 阅读 民族中心主义 西方后现代主义 本文化 文本 文化误读 抵抗
年,卷(期) 2001,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 7-10
页数 4页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 毛思慧 4 20 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
后殖民主义
文化语境
翻译家
阅读
民族中心主义
西方后现代主义
本文化
文本
文化误读
抵抗
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
粤海风
双月刊
1006-7183
44-1332/I
16开
广州市天河北龙口西路550号广东文学艺术
46-214
1997
chi
出版文献量(篇)
3313
总下载数(次)
3
总被引数(次)
3062
论文1v1指导