基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
句子的否定结构是语言中一个很重要而且应用很广泛的范畴.英语和其他语言一样,具有各种表示否定的方法.在论述英语的一些主要否定句式,如全部否定、部分否定、双重否定、重复否定及其翻译的同时,根据英汉两种语言的表达习惯,对英汉互译中肯定和否定的相互转换作了介绍,以求译文能确切表达原意并符合英语或汉语的规范.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语否定结构的译法及英汉互译中肯定与否定的转换
来源期刊 上海电力学院学报 学科 文学
关键词 否定 翻译 表达 转换
年,卷(期) 2001,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 56-60
页数 5页 分类号 H319.3
字数 3591字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-4729.2001.03.011
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨大亮 上海电力学院外语系 40 102 4.0 9.0
2 吴秀玲 上海电力学院外语系 6 27 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
否定
翻译
表达
转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海电力大学学报
双月刊
2096-8299
31-2175/TM
大16开
上海市平凉路2103号
1980
chi
出版文献量(篇)
2781
总下载数(次)
10
总被引数(次)
11104
论文1v1指导