作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言作为存在的家园、文化的心脏与内核,因翻译而造成的语言退化将导致自我的丧失;而翻译的终极目的恰恰在于发现、认识、界定、丰富、发展与提升自我,因此,对翻译目的的清楚认识将有助于译者认识并纠正自身单面的语言文化能力,使翻译成为本族语言文化构建的建设性而非破坏性力量。
推荐文章
伤痛中的觉醒——试论电影《喜福会》中的女性自我认同
《喜福会》
女性自我认同
主体性认同
文化认同
性别认同
从苹果说开去
苹果
教育工作者
教育关系
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中丢失的自我——由“喜福会”汉译说开去
来源期刊 美中外语 学科 文学
关键词 翻译目的 失落的自我 语言文化能力
年,卷(期) 2005,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 31-34
页数 4页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 申迎丽 6 223 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译目的
失落的自我
语言文化能力
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
美中外语:英文版
月刊
1539-8080
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2194
总下载数(次)
7
论文1v1指导