作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语中有大量的诸如“上海”,“海上”,“法语”,“语法”等由于词序不同,意义迥异的语言现象,无独有偶,在英语中也有类似现象。现辑录几例,以飨读者。1.beforlong,longbefore
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 A+B≠B+A
来源期刊 写作:中学版 学科 教育
关键词 上海 长时间 语言现象 学习英语 词序 汉语 语法 法语 介词 意义
年,卷(期) 2005,(18) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 45-46
页数 2页 分类号 G634.3
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
上海
长时间
语言现象
学习英语
词序
汉语
语法
法语
介词
意义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
写作:中
月刊
1002-7343
42-1088/H
湖北省武汉市武昌珞珈山
38-395
出版文献量(篇)
10735
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导