基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译传统上的翻译活动一直被理所当然地看作是两种语言之间的转换过程,而此翻译研究一直以语言分析和文本对照为主要任务.20世纪70年代以后,翻译研究呈现多元化的趋势,它突破了传统美学或语言学模式而上升为一种文化上的反思.这种趋势与后现代主义在西方的兴起不无关系.文化批评和文化研究在西方学术理论界崛起,并逐步上升到主导地位.其中最引人注目的是在70年代欧洲兴起了以讨论疑问的产生与作用为主的"翻译研究学派".其代表人物有荷兰学者霍姆斯和比利时学者勒弗维尔.集中介绍了由勒弗维尔的观点及其提出的文化转移在翻译上的重要作用.
推荐文章
文化交流视角下蒙汉翻译的重要性及策略研究
文化交流视角
蒙汉翻译
重要性
特点
翻译策略
浅谈英语文化在大学英语翻译教学中的重要性
英语文化
翻译教学
重要性
策略
论翻译过程中修订阶段的重要性
翻译过程
修订阶段
重要性
理解
表达
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "文化转向"及其在翻译中的重要性
来源期刊 沧州师范专科学校学报 学科 文学
关键词 翻译 翻译研究派 文化转向 勒弗维尔
年,卷(期) 2006,(4) 所属期刊栏目 英语研究
研究方向 页码范围 83-84
页数 2页 分类号 H059
字数 3816字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-4762.2006.04.034
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张静 北京交通大学人文与社会科学学院 23 114 7.0 10.0
2 李树春 北京交通大学人文与社会科学学院 4 23 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (77)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (18)
同被引文献  (6)
二级引证文献  (26)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2007(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2008(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2009(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2010(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2011(5)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(3)
2012(4)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(2)
2013(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2014(11)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(8)
2015(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(5)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(4)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
翻译研究派
文化转向
勒弗维尔
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
沧州师范学院学报
季刊
2095-2910
13-1208/G4
大16开
河北省沧州市学院西路
1985
chi
出版文献量(篇)
3906
总下载数(次)
13
论文1v1指导