作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
马塞尔·普鲁斯特的不朽之作《追忆似水年华》已成为一个重要的现代“文学符号”,占据着20世纪文学的中心地位。诚如安德烈·莫洛亚所言,至少“对于一九〇〇年到一九五〇年这一历史时期而言,没有比《追忆似水年华》更值得纪念的长篇小说杰作了。”[1]然而,这样一部伟大的作品,中国读者在它问世70年后才有机会一睹它的全貌。本文旨在对该作品在中国的译介历程作一简要的描述与思考。
推荐文章
20世纪30年代《查泰莱夫人的情人》在中国的译介
查泰莱夫人的情人
中国
译介
社会现状
在华外国人与近代农业科技译介
在华外国人
农业科技
译介
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
战时重庆《时与潮文艺》对法国文学的译介
<时与潮文艺>
法国文学
译介
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 普鲁斯特在中国的译介
来源期刊 粤海风 学科 文学
关键词
年,卷(期) 2007,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围
页数 4页 分类号 I206.6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
粤海风
双月刊
1006-7183
44-1332/I
16开
广州市天河北龙口西路550号广东文学艺术
46-214
1997
chi
出版文献量(篇)
3313
总下载数(次)
3
总被引数(次)
3062
论文1v1指导