作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国人名翻译的混乱状况。随着经济全球化的深入发展,中国与世界接轨、与世界融合已是大势所趋。但在对外交流中中国人的姓名译成用罗马字母拼写的各种外语(主要是英、法、西等文种的翻译)却出现非常混乱的状况,同一个名字可以出现多种译法。报载在2000年悉尼奥运会上,中国射击运动员高娥得了冠军,射击场的广播里高喊“伊高,伊高”,在场的中国人没有一个人知道这是在叫谁。直到屏幕上打出“EGao”字样,我们的人才恍然大悟,是在叫“高娥”。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 怎样翻译中国人的姓名?
来源期刊 陕西教育:高教版 学科 文学
关键词 人名翻译 中国人 姓名 2000年悉尼奥运会 射击运动员 经济全球化 混乱状况 罗马字母
年,卷(期) 2007,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 114-115
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王晓燕 6 24 1.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
人名翻译
中国人
姓名
2000年悉尼奥运会
射击运动员
经济全球化
混乱状况
罗马字母
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
陕西教育:高教版
月刊
1002-2058
61-1018/G4
陕西省西安市莲湖区药王洞155号
52-175
出版文献量(篇)
10106
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导