作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中俄文学的交流历史可谓源远流长.早在1759年,中国的<赵氏孤儿>便被俄国著名剧作家苏马罗科夫从德文译为俄文,之后在一批汉学家和作家的努力下中国寓言、先秦散文、古典诗歌和小说都被相继译为俄文,19世纪俄人对中国文学的兴趣有增无减,不仅许多经典文学作品得到译介,而且不少著名作家对中国的文学和哲学都颇有研究[1](6-9).
推荐文章
关于三年级作文的几点想法
作文
教学方法
观察能力
初中语文教学的几点想法
初中语文
教学
思考
关于构筑理想英语课堂的几点想法
英语课堂
教材重组
师生互动
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关于中俄文学交流的几点想法
来源期刊 俄罗斯文艺 学科
关键词
年,卷(期) 2009,(3) 所属期刊栏目 评论
研究方向 页码范围 101-103
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王宗琥 9 24 4.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
俄罗斯文艺
季刊
1005-7684
11-5702/I
16开
北京市海淀区新街口外大街19号
2-541
1980
chi
出版文献量(篇)
1887
总下载数(次)
8
总被引数(次)
2649
论文1v1指导