作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
众所周知,中国的汉字在中国隋唐时期大量传入日本,并被日本人所使用.到今天,其中一些词的用法和象征意义已经同中文的基本意义发生了根本性的变化.本文就用"犬、猪、亀、鬼"这四个已在日语中被广泛使用的日语汉字来探讨中日文化的差异,加深大家时日语语言和文化的了解.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从日语「犬、猪、亀、鬼」四词看中日文化之差异
来源期刊 商情 学科 文学
关键词 象征意义 文化 心理 差异
年,卷(期) 2009,(27) 所属期刊栏目 高教研究
研究方向 页码范围 19
页数 1页 分类号 H3
字数 2231字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 池华波 西北工业大学明德学院外语系 1 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (2)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
象征意义
文化
心理
差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
商情
周刊
chi
出版文献量(篇)
113702
总下载数(次)
468
总被引数(次)
21555
论文1v1指导