作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文分别以<爱丽丝漫游奇境记>和<哈克贝利·芬历险记>的两个中文译本为参照,阐释了在翻译儿童文学作品时应该关注意义的三个方面,即指称意义、语用意义和言内意义,并指出,译者在关注意义的同时,要时刻记住自己的双重身份:作为译者的读者和作为儿童的读者,注意把握儿童文学语言的形象性、简洁性和关感.
推荐文章
马可·吐温作品中生态伦理观的体现 ——以《哈克贝利·芬历险记》为例
马克·吐温
《哈克贝利·芬历险记》
生态伦理观
密西西比河
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
徜徉在永恒的童年奇境:童年叙事经典"爱丽丝"小说的百年影像改编
'爱丽丝'小说
迪士尼
影像改编
经典性
当代性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈儿童文学翻译——解析《爱丽丝漫游奇境记》和《哈克贝利·芬历险记》
来源期刊 考试周刊 学科
关键词 儿童文学翻译 意义 语言特点
年,卷(期) 2009,(34) 所属期刊栏目 文学语言学研究2
研究方向 页码范围 274-275
页数 2页 分类号
字数 3897字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 商裴裴 徐州师范大学外国语学院 1 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (14)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
儿童文学翻译
意义
语言特点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
考试周刊
半周刊
1673-8918
22-1381/G4
大16开
吉林省长春市
12-53
2007
chi
出版文献量(篇)
215175
总下载数(次)
438
总被引数(次)
152029
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导