基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉英会议口译语料库(CECIC)的建设包括语料转写、语料的分词及标注和语料的句级对齐,是一项复杂、耗时的工作.尤其是语料转写和语料的口语特征标注存在诸多困难.汉英会议口译语料库的创建对于口译理论与实践研究具有十分重要的现实意义.我们以该语料库为研究平台,探讨了翻译共性假设对汉英会议口译的适用性以及汉英会议口译英译语料的语言特征,获得了一些研究成果.然而,汉英会议口译语料库的应用仍有相当大的上升空间.
推荐文章
构建大规模的汉英双语平行语料库
机器翻译
双语平行语料库
语料库构建
汉英平行语料库的构建及其在医学文献翻译教学中的应用
平行语料库
检索工具
医学文献
翻译教学
关于旅游英语语料库的运用
旅游英语
语料库
标示语翻译
运用
陇药汉英平行语料库构建研究
陇药
平行语料库
中医英语
语料库建设
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉英会议口译语料库的创建与应用研究
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 汉英会议口译语料库 创建 应用
年,卷(期) 2010,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-56
页数 8页 分类号 H05
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡开宝 68 953 14.0 30.0
2 陶庆 6 167 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (320)
共引文献  (200)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2001(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2002(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2003(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2004(16)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(16)
2005(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2006(18)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(18)
2007(20)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(20)
2008(20)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(19)
2009(41)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(38)
2010(36)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(36)
2011(39)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(39)
2012(35)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(34)
2013(26)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(23)
2014(14)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(13)
2015(9)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(6)
2016(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2020(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(36)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(36)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉英会议口译语料库
创建
应用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导