作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语有别于汉语的特点之一,就是被动语态的广泛使用.在英语中,大量使用被动句的通常有以下几种情况:不知道或没必要提到动作的执行者时;作者要强调的是动作的承受者时;为了避免句子结构冗长时.英汉语言之间的这些差异,常使英语被动句汉译时在句式上并不完全一致.如何按英语的表达习惯去理解原意,又怎样将它译成地道的汉语,这是一个值得我们探讨的问题.本文将着重先分析英语被动句的各种使用情况,然后根据各种情况制定相应的翻译方法.
推荐文章
英语句子中含蓄否定句的构成和翻译初探
英语句子
含蓄否定句
构成
翻译
浅谈英译汉中被动语态的用法
英译汉
被动语态
用法
浅谈如何准确翻译文言语句
高考
文言文
翻译
方法
浅谈高中英语句子写作
高中英语
句子写作
归纳分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈英语中被动语句的翻译
来源期刊 魅力中国 学科 文学
关键词 被动句 翻译 方法
年,卷(期) 2010,(21) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 83,89
页数 分类号 H315.9
字数 3194字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李利 武汉科技大学外国语学院 4 4 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
被动句
翻译
方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
魅力中国
周刊
1673-0992
41-1390/C
大16开
河南省郑州市
2005
chi
出版文献量(篇)
188632
总下载数(次)
0
论文1v1指导