作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《死魂灵》是俄国作家果戈理的长篇小说,它最早的中译本出现在1935年,由鲁迅从德文译出。而这一德文译本,据说于1920年由柏林普罗皮勒出版社出版,它的译者名叫奥托·皮克,至于其馀情况,多年来或者说数十年来几乎全然不为人所知。最近经友人指点,笔者看到了网上发表的一些材料,始有稍多的了解,可以据而回答若干有关的基本问题,
推荐文章
《死魂灵》中泼留希金的形象探究
死魂灵
泼留希金
人物形象
五问扶贫“整体战”
农村扶贫开发纲要
农业收入
贫困地区
行政体制
中国
让学生敢问、乐问、善问
学生
氛围
疑问
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《死魂灵》五问
来源期刊 出版史料 学科 文学
关键词 《死魂灵》 长篇小说 中译本 出版社 果戈理 德文 鲁迅 皮克
年,卷(期) 2011,(4) 所属期刊栏目 人物写真
研究方向 页码范围 120-125
页数 分类号 I512.074
字数 7832字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《死魂灵》
长篇小说
中译本
出版社
果戈理
德文
鲁迅
皮克
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
出版史料
季刊
1672-2299
11-4805/G2
16开
北京市
82-853
1982
chi
出版文献量(篇)
461
总下载数(次)
0
论文1v1指导