基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从厘清意识形态概念及其历史演变入手,尝试考察翻译研究中的意识形态概念,通过区分和说明"翻译的意识形态"与"意识形态的翻译"两个不同概念,提出全面认识翻译与意识形态的关系是整合翻译研究与意识形态理论研究的起点。在此基础上,本文进一步指出了在当代翻译研究中,学者对"意识形态"概念所存在的认识误区,即过多地强调意识形态的规范性作用,而对其实践性、普遍性、超个体性等特征认识不足,同时本文作者认为,将"意识形态"本身作为一个翻译结果来开展的研究才刚刚起步。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Ideology of Translation vs Translation of Ideology:A Study on the Notion of Ideology in Translation Studies
来源期刊 比较文学.东方与西方:英文版 学科 文学
关键词 意识形态 翻译研究 概念 历史演变 认识误区 全面认识 理论研究 超个体性 实践性 普遍性
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 155-166
页数 12页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (18)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
意识形态
翻译研究
概念
历史演变
认识误区
全面认识
理论研究
超个体性
实践性
普遍性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
比较文学.东方与西方:英文版
半年刊
四川省成都市
出版文献量(篇)
304
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导