作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语码转换在我们日常生活中是一个非常普遍的现象,近年来越来越引起世界上不同国家学者的关注.此论文以汉—英语码转换为例,从Myers-Scotton (1993)的框架语言模式的角度,分析了语码转换对母语的影响.论文可以分成四个部分:第一部分为引言,介绍了语码转换的定义,并总结了前人在语码转换方面的研究成果;第二部分,介绍了Myers-Scotton (1993)的框架语言模式;第三部分是该论文重点,探讨在汉—英语码转换中,英语是如何影响汉语的纯洁性和句法结构;最后,笔者根据上述分析,于第五部分得出结论:为了保持汉语的纯洁性甚至独立性,我们应该抵制英语的渗透.此论文的最后,笔者还提出了一些该文没有解决的问题,有待进一步研究.
推荐文章
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
从语用学的角度看委婉语
委婉语
合作原则
礼貌原则
面子原则
从系统功能语言学角度看"搭讪"与"拒绝"的语言
系统功能语言学
纯理功能
搭讪
拒绝
职高英语课堂语码转换的适应性研究
语码转换
语言选择
适应性
职高英语
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从框架语言角度看语码转换对母语的影响
来源期刊 海外英语(中旬刊) 学科 文学
关键词 汉—英语码转换:框架语言结构 纯洁性 句法结构 渗透 独立性
年,卷(期) 2011,(11) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 731-733
页数 分类号 H314
字数 5016字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张丽云 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (80)
共引文献  (164)
参考文献  (13)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1980(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1985(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1989(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
1999(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2000(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2001(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2002(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2003(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2004(9)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(8)
2005(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2006(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2007(8)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(5)
2008(6)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(3)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉—英语码转换:框架语言结构
纯洁性
句法结构
渗透
独立性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导