作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
两种语言在语法上的差异为从事文化交流活动的翻译者提出了严峻的考验.本文拟从包法利夫人的汉译本入手找出关于法语未完成过去时译法的差别,分析造成差别的原因,进而对法语中未完成过去时的译法问题进行探讨.
推荐文章
一般过去时态与过去完成时态的教学方法探讨
初中英语
语法教学
过去时态
教学方法
论《包法利夫人》的死亡意识及其成因
福楼拜
包法利夫人
死亡意识
《包法利夫人》中的爱玛形象分析
包法利夫人
艾玛
形象
分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 由包法利夫人汉译本的差异谈法语未完成过去时的持续体
来源期刊 青春岁月 学科
关键词 未完成过去时 持续体
年,卷(期) 2011,(12) 所属期刊栏目 语言翻译
研究方向 页码范围 81
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 钟怕学 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
未完成过去时
持续体
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青春岁月
旬刊
1007-5070
13-1035/C
16开
河北省石家庄市
1982
chi
出版文献量(篇)
71809
总下载数(次)
412
总被引数(次)
15229
论文1v1指导