基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
目的论认为(翻译)行动的目的决定达到预期目标的策略.英若诚所译<茶馆>是用于演出的蓝本.通过分析发现他在处理文化因素时主要翻译的是意义,而不是保留中国的文化意象,用词更口语化,适合演出.
推荐文章
试论英若诚译《推销员之死》的艺术成就
翻译
戏剧
观众
归化
简练
口语
性格化
英汉口译中文化因素的传达
英汉口译
文化因素
传达
文化背景
乡村旅游中文化资源的开发研究
乡村旅游
文化资源
资源开发
高中英语教学中文化意识薄弱问题研究
高中英语教学
文化意识
薄弱
策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英若诚译《茶馆》中文化因素的处理
来源期刊 华章 学科 文学
关键词 文化专有项 目的 翻译策略
年,卷(期) 2011,(13) 所属期刊栏目 语言·文学·艺术研究
研究方向 页码范围 87
页数 分类号 H315.9
字数 1580字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-5489.2011.13.079
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙怡 石家庄经济学院外国语学院 7 5 1.0 2.0
2 李桂芝 石家庄铁道大学外语系 25 28 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (12)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化专有项
目的
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
论文1v1指导