作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文梳理了18世纪以来“走出去”的中国文学翻译实践,其中包括伏尔泰、庞德、林语堂等5位译者的翻译文本,发现翻译改写是“走出去”的中国文学一以贯之的模式,该模式产生的文化建构价值与中国文学“走出去”的诉求有相通之处,这是其可以被认同的现实基础.该模式的形成决定于中西文化的权力关系,其有效性受制于一系列因素,主要包括,西方社会文化发展的自我需求,目的语文化的主流意识形态,西方文化传统的翻译观等.
推荐文章
关于中国文学中"反现代"倾向的世纪溯源
"现代性"
"反现代"倾向
现代主义
20世纪上半叶的苏联文学与中国革命文学
苏联文学
中国革命文学
五四文学革命
延安文艺座谈会
中共文艺政策
中国文化走出去的思考
中国文化
文化自信
"一带一路"倡议
中国核电走出去战略初探
核电
走出去
战略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 18世纪以来“走出去”的中国文学翻译改写模式
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 翻译 文化建构 历史条件 社会文化
年,卷(期) 2013,(5) 所属期刊栏目 译史纵横
研究方向 页码范围 29-34
页数 6页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吕世生 25 278 7.0 16.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (94)
共引文献  (73)
参考文献  (18)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2011(11)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(11)
2012(9)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(5)
2013(15)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(15)
2014(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2015(15)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(13)
2016(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2017(5)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(2)
2018(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(15)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(15)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
文化建构
历史条件
社会文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导