基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
重译是一种重要的翻译现象。传统的翻译研究多关注于具体文本的语言转换,较少涉及重译的外部制约因素。美国翻译理论家安德烈.勒菲弗尔认为意识形态影响重译。通过对比《简.爱》的不同译本,从翻译过程的外部因素来探讨重译,进而发现重译不仅是语言层面的转换行为,更是译者操纵重译文本、解构原文意识形态以及重建新意识形态的再创造过程。
推荐文章
意识形态结构与军队意识形态安全探析
意识形态
结构分析
军队意识形态
安全启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《简·爱》的不同译本看意识形态对重译的影响
来源期刊 西南农业大学学报:社会科学版 学科 文学
关键词 意识形态 重译 《简·爱》 勒菲弗尔
年,卷(期) 2013,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 93-96
页数 4页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈可培 长沙理工大学外国语学院 37 154 6.0 11.0
2 曾丽蓉 长沙理工大学外国语学院 2 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
意识形态
重译
《简·爱》
勒菲弗尔
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
西南农业大学学报(社会科学版)
月刊
1672-5379
50-1157/C
16开
重庆市北碚区天生路2号
1987
chi
出版文献量(篇)
5437
总下载数(次)
1207188
总被引数(次)
25659
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导