作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在当今世界全球化的大背景之下,翻译对促进文化交流起着举足轻重的作用.该文试通过分析近几年的网络流行语翻译,探讨翻译的可译性限度,并通过归纳总结,提出一些具体的建议,供广大译者和翻译爱好者参考.
推荐文章
探析网络流行语"卖萌"
'萌'
'萌え'
'卖萌'
网络流行语视域下的英语翻译探讨
网络流行语
英语翻译
翻译方法
近五年来网络流行语的特点探究
网络流行语
特点
微文化
社会学视野中的网络流行语研究
网络流行语
社会学视野
类型
社会研究期待
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从网络流行语中看翻译的可译性限度
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 流行语 翻译 可译性限度
年,卷(期) 2013,(3) 所属期刊栏目 翻译研究1
研究方向 页码范围 136-137
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2940字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭晓霞 西北大学外国语学院 3 14 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
流行语
翻译
可译性限度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导