基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《傲慢与偏见》是18世纪最杰出的小说之一.其作者简·奥斯汀十分擅长于语言技巧,她的冷幽默最显著的特点是都出自字句及结构方面.结果便是由于与目的语语言习惯不一致而不适宜直译.另外,奥斯汀的幽默主要是文化幽默.异国读者对18世纪英国社会不熟悉,他们很难了解作者通过违背社会习俗对人物的揶揄,于是便无法获得源文本的幽默.这两个特征使《傲慢与偏见》的幽默效果很难通过翻译传递.而目的论认为,只要能达到目的,任何翻译策略都可以用来翻译幽默.
推荐文章
《傲慢与偏见》怎能偏见
故事情节
现实意义
爱情力量
《傲慢与偏见》的语言风格分析
简·奥斯汀
《傲慢与偏见》
语言风格
《傲慢与偏见》中的思想艺术解读
奥斯汀
《傲慢与偏见》
思想艺术
解读
傲慢与偏见--评奥斯汀笔下的爱玛
爱玛
傲慢与偏见
中上流阶层
社会变革
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从目的论看《傲慢与偏见》翻译中的策略选择
来源期刊 文学教育(上) 学科
关键词 目的论 《傲慢与偏见》 翻译
年,卷(期) 2013,(8) 所属期刊栏目 外国文学
研究方向 页码范围 34-35
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 余高峰 上海理工大学外语学院 64 380 9.0 19.0
2 吴中英 上海理工大学外语学院 5 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
《傲慢与偏见》
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(上)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
9844
总下载数(次)
26
总被引数(次)
5938
论文1v1指导