作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文根据措辞,句式及中国典型文化等要素,比较研究鲁迅的名篇小说《孔乙己》片段的两则译文的优劣及其艺术成就。通过典型的实例分析,笔者将分析比较译者如何以生动简洁的语言、符合人物社会地位与性格的贴切措辞以及恰当的句式布局,忠实地再现了原文,实现了译文与原文的高度契合。
推荐文章
谁杀死了孔乙己
孔乙己
悲剧根源
劣根性
逃避心理
《鲁迅小说选》两种英译本文化翻译对比赏析
《鲁迅小说选》
杨宪益
蓝诗玲
文化翻译
鲁迅与近代翻译文学
翻译标准
鲁迅
孔乙己为什么要“排”出九文大钱
《孔乙己》
'排'
动作描写
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 鲁迅《孔乙己》译文赏析
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《孔乙己》 翻译 赏析 措辞 句式 中国特色文化
年,卷(期) 2013,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 131-132
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2722字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄伟芳 浙江大学外国语言文化及国际交流学院 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《孔乙己》
翻译
赏析
措辞
句式
中国特色文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导