作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉英句法差异是汉英现场口译的难点之一,也是影响翻译水平的重要因素之一.该文试图探讨英汉句法在形合与意合差异及如何转换方式,以期待口译学习者能够有所收获.
推荐文章
"意合"与"形合"-比较汉英民族思维方式
意合
形合
思维差异
思维方式
浅谈口译实践
口译
同声传译
人员素质要求
野生百合与栽培百合的核型比较
野生百合
栽培百合
染色体
核型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 意合与形合对口译交替传译造成的影响
来源期刊 海外英语(上) 学科 教育
关键词 意合与形合 汉英口译 转换
年,卷(期) 2013,(12) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 513-514
页数 2页 分类号 G642
字数 2936字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵为佳 华中师范大学外用语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
意合与形合
汉英口译
转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导