基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
日语译成汉语的日汉翻译是翻译教学的基础阶段.在基础阶段的翻译教学中,要教会学生熟练地掌握翻译技巧.其中人称代词的加译就是其中重要的一项.在日汉翻译过程中,在适当的情况下应采取人称代词的加译,补全日语中省略或者隐含的人称代词,使翻译出来的内容在尽量符合原文含义的同时也尽量符合汉语的语言习惯.掌握好人称代词的加译,对提高日汉翻译水平有着重要的意义.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析日汉翻译中人称代词的加译
来源期刊 青春岁月 学科
关键词 日汉翻译 人称代词 省略 加译
年,卷(期) 2013,(12) 所属期刊栏目 语言翻译
研究方向 页码范围 92-93
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 及艳存 9 20 1.0 4.0
2 康乐 13 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
日汉翻译
人称代词
省略
加译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青春岁月
旬刊
1007-5070
13-1035/C
16开
河北省石家庄市
1982
chi
出版文献量(篇)
71809
总下载数(次)
412
总被引数(次)
15229
论文1v1指导