原文服务方: 景德镇学院学报       
摘要:
英汉翻译中,习语的译法有很多,译者要根据形式与内容相统一的原则,根据具体内容采用相应的方法,才能达到较好的效果.
推荐文章
八种主要的英汉翻译方法探究
增补
减省
拆分
合并
转换
换序
重复
正反
译法
论英汉习语翻译的文化依从
英汉习语翻译
文化依从
译语文化
动态对等
主导地位
英汉习语可译性探索
英汉习语
互译性
民族性
等效翻译理论在英汉翻译中的运用
等效翻译
英汉翻译
翻译理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译中习语译法之管见
来源期刊 景德镇学院学报 学科
关键词 习语 英汉翻译 方法 原则
年,卷(期) 2002,(1) 所属期刊栏目 高校英语教学
研究方向 页码范围 70-72
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-8458.2002.01.020
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
习语
英汉翻译
方法
原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
景德镇学院学报
双月刊
1008-8458
36-1340/G4
大16开
1986-01-01
chi
出版文献量(篇)
4659
总下载数(次)
0
总被引数(次)
6296
论文1v1指导