作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
习语来自于人们的日常劳动或来自于经典寓言,它是语言中不可缺少的重要组成部分.习语是民族形式和各种修饰方式的集中表现.因此习语处理的好坏直接影响着翻译效果和所要表达的意思.因此通过对英语习语和汉语习语的来源、民族性和其特点的比较,发现英汉习语的互译有时会产生一定的困难,但是它的可译性还是肯定的.
推荐文章
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
英汉习语的文化差异及翻译
习语
结晶
文化差异
直译法
意译法
活译法
中文习语的不可译性
习语
翻译
不可译性
英汉习语的文化内涵与翻译
英汉习语
文化内涵
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉习语可译性探索
来源期刊 产业与科技论坛 学科
关键词 英汉习语 互译性 民族性
年,卷(期) 2017,(6) 所属期刊栏目 文化教育
研究方向 页码范围 158-159
页数 2页 分类号
字数 3432字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张小珊 12 5 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英汉习语
互译性
民族性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
产业与科技论坛
半月刊
1673-5641
13-1371/F
大16开
河北省石家庄市
18-181
2006
chi
出版文献量(篇)
43551
总下载数(次)
161
论文1v1指导