作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Calembour,中文的解释为“用同音异义词进行的文字游戏”。使用calembour可以使语言风趣幽默,耐人品味,有时候还会具有讽刺意味,因此经常会在一些报刊或漫画中使用。如何才能翻译好这种极其特殊的修辞方法,对于翻译工作者来说是个巨大的挑战。本文针对法国漫画Astkrix的法汉翻译实例,探讨同音异义词的可译性问题。
推荐文章
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
马可·吐温作品中生态伦理观的体现 ——以《哈克贝利·芬历险记》为例
马克·吐温
《哈克贝利·芬历险记》
生态伦理观
密西西比河
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Calembour在《高卢英雄历险记》系列漫画中的翻译初探
来源期刊 法语学习 学科 文学
关键词 同音异义词 语音双关 可译性
年,卷(期) 2014,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 24-27
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蒯佳 6 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (15)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
同音异义词
语音双关
可译性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导