作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近年,中国文学“走出去”已成为学界的热点话题,讨论的焦点主要集中在作品种类、译介数量、译介方式等问题上.对中国文学的译介,无论从译作数量还是持续时间来看,日本都领先于其他国家.但是,在不同时期,其译介目的、译介方式和译介对象的选择有所不同,尤以中、短篇小说最具代表性.本文将以中国中、短篇小说为研究对象,在文学翻译史的视域下详细梳理20世纪在日译介情况,尽量挖掘作家作品初次译介的时间和载体,分析原因并展望21世纪的相关活动,为中国文学的国际传播提供帮助.
推荐文章
20世纪中国文学对民间语言价值的发现与运用
民间语言
中国文学
意义
价值
发现
20世纪30年代《查泰莱夫人的情人》在中国的译介
查泰莱夫人的情人
中国
译介
社会现状
关于中国文学中"反现代"倾向的世纪溯源
"现代性"
"反现代"倾向
现代主义
莫泊桑短篇小说的艺术特色
莫泊桑
短篇小说
艺术特色
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 20世纪中国文学在日本的译介研究——以中、短篇小说为焦点
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 20世纪中国文学 中、短篇小说国际传播 在日译介
年,卷(期) 2014,(6) 所属期刊栏目 译史纵横
研究方向 页码范围 29-33
页数 5页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 鲍同 22 9 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (60)
共引文献  (14)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2014(17)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(17)
2015(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2016(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2019(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2020(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2014(17)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(17)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
20世纪中国文学
中、短篇小说国际传播
在日译介
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导