作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
女性主义翻译理论是翻译研究与女性主义结合的产物,借助这一理论可以探讨译者性别对译本的影响。本文从性别与翻译视角出发,以《钟形罩》两译本为例,对比分析男女译者在翻译女性主义作品时,对原文中女性主义意识的不同理解以及采取的不同翻译方法。
推荐文章
女性主义翻译理论的发展
女性主义翻译
翻译理论
性别歧视
翻译研究
《简·爱》中的生态女性主义解读
简·爱
生态女性主义
男权
女性主义心理学研究论述
女性主义心理学
性别偏见
经验论
立场认识论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中的女性主义--以《钟形罩》两译本为例
来源期刊 品牌 学科 文学
关键词 女性主义翻译 性别意识 《钟形罩》
年,卷(期) 2014,(8) 所属期刊栏目 学术探讨
研究方向 页码范围 256-256
页数 1页 分类号 H159
字数 2283字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孔倩茹 贵州大学外国语学院 6 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (39)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
女性主义翻译
性别意识
《钟形罩》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
品牌研究
旬刊
2096-1847
14-1384/F
大16开
山西省太原市
1988
chi
出版文献量(篇)
12418
总下载数(次)
96
总被引数(次)
11175
论文1v1指导