基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
谈抄袭 若是“抄袭”之作,无论你怎样改头换面,都会被看出来。因为原作那个“魂儿”,你变不了。你以为你把它变成你的作品灵魂了,就是原创了。可惜你不是。
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
经方治疗验案两则
经方
外感病
麻杏苡甘汤
桂枝加葛根汤
小柴胡汤
三仨汤
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英两则
来源期刊 英语沙龙:阅读版.英汉版 学科 文学
关键词 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
年,卷(期) 2014,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 18-19
页数 2页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语学习
学习方法
阅读知识
阅读材料
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:锋尚
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
82-506
出版文献量(篇)
3150
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导