作者:
原文服务方: 当代旅游       
摘要:
近几年来,国内旅游业发展蓬勃,吸引了一大批外国游客.由于绝大多数的外籍游客并不懂汉语,这就要求地方景点在翻译名胜古迹时要予以足够的重视,既要能够准确表达出景点名称的内涵,也要符合国际游人的语言习惯.本文简单阐述了地方名胜古迹汉译英的意义,指出目前国内地方旅游景区在翻译旅游景点名称时存在的主要问题,并进一步提出了关于翻译地方名胜古迹的一些较为实用的翻译方法和策略技巧.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
名胜古迹中的植物选择与配置研究
名胜古迹
植物选择与配置
地域文化性
服务特定性
时代历史性
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 地方名胜古迹汉译英策略探讨
来源期刊 当代旅游 学科
关键词 地方景点 名胜古迹 汉译英 翻译策略 技巧探究
年,卷(期) 2018,(7) 所属期刊栏目 旅游与经济
研究方向 页码范围 40,45
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 韩露 西北政法大学外国语学院 16 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
当代旅游
半月刊
1671-7740
23-1508/G
大16开
2017-01-01
chi
出版文献量(篇)
7586
总下载数(次)
0
总被引数(次)
234
论文1v1指导