作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《傲慢与偏见》是英国著名女小说家简?奥斯丁(Jane Austen)的经典之作,反讽手法在《傲慢与偏见》的翻译中再现了作品中栩栩如生的人物形象,使文学作品妙趣横生,令读者百读不厌。所以,能否成功再现原作中反讽的艺术风格,使译文达到原文戏谑、嘲弄及讽刺的效果,是译文成功与否的关键。本文对王科一译本和孙致礼译本中反讽的翻译手法运用进行了对比分析。
推荐文章
《傲慢与偏见》中的思想艺术解读
奥斯汀
《傲慢与偏见》
思想艺术
解读
《傲慢与偏见》的语言风格分析
简·奥斯汀
《傲慢与偏见》
语言风格
《傲慢与偏见》怎能偏见
故事情节
现实意义
爱情力量
傲慢与偏见--评奥斯汀笔下的爱玛
爱玛
傲慢与偏见
中上流阶层
社会变革
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 反讽手法在《傲慢与偏见》翻译中的运用
来源期刊 魅力中国 学科
关键词 《傲慢与偏见》 翻译 反讽 运用
年,卷(期) 2014,(13) 所属期刊栏目 外语翻译
研究方向 页码范围 196-196
页数 1页 分类号
字数 2486字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王姗姗 8 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《傲慢与偏见》
翻译
反讽
运用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
魅力中国
周刊
1673-0992
41-1390/C
大16开
河南省郑州市
2005
chi
出版文献量(篇)
188632
总下载数(次)
0
论文1v1指导